七夕まつり / ひよこファンディング

Tanabata Festival and Duckling Funding!

中間発表はこちら / midterm announcement

企画意図 / Planning intent

地球人アンケートやSSDのメッセージを見てうるうるしたひよこ隊長が、いつも応援してくれているみなさまのために、「オンライン七夕まつり」の企画を進めています。それを実現するために(隊長が理解するところの)クラウドファンディング(ひよこファンディング)を行います。
Because Captain Duckling was so impressed by the Earthling survey and other fans’ messages, she is working for an online “Tanabata Festival” for all of you who have always supported Captain and SEATBELTS. To make it real, Captain are starting ”Duckling Funding.” This is what the Captain understands “crowdfunding”.
Notice: Tanabata is July 7, a special day associated with a romantic Japanese fairly tale story.

資金使途 / Use of fund

「オンライン七夕祭り」実行費用の一部
Part of the cost of running the online Tanabata Festival.

シートベルツのメンバーの夕食に、おかずが一品増える。
One more side dish for the Sheet Belts members’ dinner.

参加方法と達成目標/ How to Participate and Goals

ひよこ隊長の譜面屋さんで、Tシャツを購入してください(もちろん、家族の分も忘れずに)。
Please purchase T-shirts at Captain Duckling score store( don’f forget to buy additional one for your family).

音楽が好きな友達には「オンライン七夕まつり」に一緒に参加しようと誘う(別々の場所からでも、おそろいのTシャツを着れば一緒に参加したのと同じだよと説得する)。
Invite music-loving friends to join in the “Online Tanabata Festival” (wearing same T-shirts means participate together even if the location is not the same).

音楽がさほど好きでない友達には、Tシャツは飽きたら切ってマスクにできると説得して買ってもらう。
Recommend to buy T-shirt to your friend, who doesn’t like music that much, saying you could cut it up and use it as a mask if you got tired of it.

部下には、「七夕まつりに参加して、これからも頑張ってくれよ」と、Tシャツをプレゼントする。
Present a T-shirt to your subordinates and tell them to participate in the Tanabata Festival and to keep up the good work.

上司には、「いつもありがとうございます」とTシャツをプレゼントし、「これを着て「七夕まつり」に参加してくれたら、私にとって最高のボスです」とお願いする。
Present a T-shirt to your boss, saying “You are one of the best boss I’ve ever had. But if you would participate in the Tanabata Festival, you are definitely the best boss for me.”

TANK!とThe Real Folk Bluesのレコードラベルも一緒にいかがですか?
How about to buy a TANK! and The Real Folk Blues record label with T-shirt?

ゴール / goal to achieve

6月20日までに、売上(今後の寄付金も含む)が100万円を超えれば、その売上を軍資金に、ひよこ隊長が温めているオンラインの「七夕祭り」をどうにか実現できそうです。Tシャツのデリバリーも(国内ならほぼ確実に)間に合います。
If the sales exceed 1,000,000 yen(ab.9,090USD) by June 20, Captain Duckling will be able to held “online Tanabata Music Festival.” “Tanabata” is the day of July 7, which is traditional festival day in Japan. We can send your T-shirts in time for the festival even overseas if you will buy until June 20 and choose appropriate delivery method.

25日までに200万円を超えたら、隊長が考えている企画をかなり入れ込んだアップグレードができそうです。
By the 25th, if the fund exceed 2,000,000 yen(ab.18,180USD), Captain Duckling might be able to perform almost all the plans in her mind.

参加者のメリット / Benefit

オンライン七夕まつりで隊長が奏でる音符のいくつかは、私のファンドから生まれたおたまじゃくしである、と豪語できます。
You can boldly say that some of the notes the Captain writes are funded by me.

もう一歩強気な人は
オンライン七夕まつりは、自分のおかげで実現したんだ、と豪語しても構いません。
If you have strong mind, you can boldly say that the online Tanabata Festival was made possible because of my funding.

ひよこファンディング出資者は、七夕まつりのバーチャル記念碑(Tシャツ所有者原簿)にお名前が掲載されます。
Duckling Funding investors will be listed on the virtual memorial of the Tanabata Festival (T-Shirt Owner’s Registry).

コロナ後に外でこのTシャツを着ていたら
この人が、七夕まつりをやってくれたんだと尊敬の目で見られる
あなたも七夕まつりを支えた同志ですね、と知らない人と親友になれる。

If you wore this t-shirt outside after Corona
You would be respected as a supporter of the Tanabata Festival.
You would have best friends with people you don’t know, being said, “You’re a comrade who supported the Tanabata Festival.

ただし/ However

現在のシステムの制約上、たくさん買ってくれたからといって、参加費を値引いたり、参加券がついてくるわけではなく、別途参加費がかかることはご了承ください。
However, please note that, due to the limitations of the current system, even if you buy a lot of T-shirts and/or record labels , the ticket price will not be discounted or come with the ticket. You need to buy ticket for the event.

売上が100万円を超えなかったり、100万円を超えても何らかの事情で、企画が実現できなかった場合でも、購入いただいたTシャツやレコードラベルの返品はできません。併せてご了解ください。
You can NOT cancel your purchase at any reason. Even if the festival does not realize because the amount funded does not exceed 1,000,000 yen or other fatal problem occurs. Please also understand that.

隊長はできるだけ多くの良い子が参加できるようにしたいと考えて模索していますが、現状では、世界のどの地域の良い子たちが参加できる・できないかはまた不透明です。
Captain Duckling hopes to be able to get good kids from all over the world to join the festival, but, it is still unclear what areas of the world good kids can or cannot join the festival, because of the adult situation and system limitation. If you can read English and watch YouTube, you might be able to join the festival.